De ce "jocul de tronuri" poate fi foarte confuz în alte limbi

$config[ads_kvadrat] not found

TOP 10 JOCURI PE CARE LE-AR JUCA IISUS

TOP 10 JOCURI PE CARE LE-AR JUCA IISUS
Anonim

Spoilers înainte!

Urzeala tronurilor este un hit internațional. Ea difuzează în peste 170 de țări și, în cea mai mare parte, acționează scintilator de înjunghiere, indiferent de limbă. Cu toate acestea, există un lucru care nu funcționează atât de bine în alte limbi: portmantea.

A primit nu este chiar un spectacol plin de portocale sau portmanteau, dar episodul de ultima noapte "Door" se bazează pe o piesă inteligentă și devastatoare din punct de vedere emoțional. În prima scenă de închidere cu adevărat traumatizantă a acestui sezon, Hodor - al cărui nume real este Wyllas - se întâlnește cu un sfârșit tragic în mâinile unei armate de Wights, dându-și viața astfel încât Bran și Meera pot scăpa. Într-o viziune asupra trecutului (deoarece călătoriile ocazionale de pe banda de memorie se transformă repede într-un lucru), Bran se rătăcește eronat în sinele tinere al lui Hodor, cu un singur gând care-i ecou în minte: "Țineți ușa!"

Țineți ușa, devenind Ho-Dor, într-o scenă strălucită, atât de Kristian Nairn, cât și de Sam Coleman (care îl interpretează pe tânărul Wyllas), care se prăbușește când puterile psihice ale lui Bran îl forțează să-și asume propria moarte, ani în viitor. După episod, spectaculoșii David Benioff și D.B. Weiss a confirmat că povestea originii lui Hodor era direct de la George R. R. Martin însuși. Iată pe Isaac Hempstead-Wright și pe Kristian Nairn care discută despre scenă.

În alte limbi, totuși, descoperirea mare a lui Hodor (și moartea tragică) probabil că nu au jucat la fel. Cand ' Tronurile este numit, numele de caractere sunt de obicei păstrate la fel, deci Hodor este încă Hodor chiar dacă "țineți ușa" ar fi ceva complet diferit.

În limba franceză, de exemplu, "țineți ușa" se traduce la "tenir la porte", astfel încât Hodor ar fi Telpo. În limba germană, este "halten sie die tür auf", care este o iadă gustă (germană tipică) și ar face pe Hodor Halsiditüaf (sau ceva de genul asta, cine știe?). În limba hindi, una dintre limbile mari Urzeala tronurilor este numit în, Hodor se traduce (și transliterează fonetic) la "daravaaja pakado", astfel încât numele lui Hodor hindi va fi Darpak.

Dacă vreți niște traume suplimentare, iată Nunta Roșie numită în franceză:

Bineînțeles, GRRM probabil că nu ținea companiile de dabing să știe despre o răsturnare a planurilor pe care a planificat-o în 1994. Poate de aceea îi ia atât de mult timp pentru a termina o carte.

$config[ads_kvadrat] not found