Google Maps AR First Look: Helping you navigate the city
Google și-a dat instrumentele de traducere un impuls atât de necesar, folosind un nou sistem revoluționar care ar trebui să ajute la atenuarea criticilor de lungă durată cu privire la precizia instrumentului. Noul sistem folosește inteligența artificială de învățare profundă pentru a-și stabili singuri ce ar fi cea mai bună traducere, mai degrabă decât să utilizeze rețete codificate greu pentru modul în care limbile vin împreună.
Sistemul de traducere a mașinilor neuronale Google (GNMT) funcționează diferit față de sistemul original de traducere automată (PBMT), în sensul că își propune să "învețe" prin sine însuși modul în care pot fi traduse limbile. Uneori, GNMT chiar distruge cuvintele individuale pentru a determina modul în care se pot traduce, iar cercetătorii nu înțeleg în întregime procesul la locul de muncă. "Acesta poate fi tulburător, dar am testat-o într-o mulțime de locuri și funcționează doar", a declarat cercetătorul Google Quoc Le told MIT Technology Review.
Google a lansat noul sistem pentru traduceri din chineză în engleză, acoperind aproximativ 18 milioane de traduceri zilnice. Testerii au găsit rezultate bune și în cazul traducerilor franceze și spaniole, însă acestea nu vor fi lansate încă. Echipa planifică o lansare elastică a noii tehnologii în lunile următoare.
Îmbunătățirile ar trebui să vorbească de la sine. În cadrul testelor, cercetătorii au descoperit că traducerile GNMT au fost cu până la 85% mai apropiate de traducerile umane de înaltă calitate decât sistemul original. În medie, erorile au fost reduse cu 60%.
GNMT ar putea pune capăt zilelor de batjocură de la utilizatori, derutante de unele dintre rezultatele uneori bizare ale Google Translate:
Ok Traduceți că Google nu este cu adevărat alegerea pe care o voi alege cu pic.twitter.com/pwwZOfaKkS
- Daniel José Mai vechi (@djolder) 21 septembrie 2016
Îmbunătățirile au implicații importante pentru multe produse, care depind de funcția Google Translate. Google Chrome și Gmail utilizează serviciul pentru a traduce paginile web în mod automat, în timp ce aplicația smartphone a companiei are capacitatea de a traduce textul din lumea reală utilizând tehnologia realității augmentate:
Redarea cu aplicația Google Traducere în timp real în Franța pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW
- Jeff Atwood (@codinghorror) 25 septembrie 2016
Indiferent dacă GNMT va rămâne la fel de fiabil atunci când se confruntă cu milioane de traduceri zilnice rămâne de văzut, dar cu unele dintre traducerile șovălite pe care le produce sistemul PBMT, în unele cazuri barul va fi destul de scăzut pentru îmbunătățire.
Filmul de film "Die Hard": Hilarious Tweet pune capăt dezbaterii
Este "Die Hard" un film de Crăciun? Această întrebare ar fi declanșat o dezbatere acum câțiva ani, dar astăzi, suntem cu toții mai mult peste asta. Singurele persoane care vor să lupte în continuare sunt fanii lui John McClane, care nu au nimic de făcut mai bine, ceea ce a fost cel mai bine ilustrat într-un tweet recent care a frânt restul lumii împotriva ...
Rezistența la antibiotice: Cercetătorii "trec celulele" pentru a pune capăt crizei mortale
Dacă am schimba modul în care ne propunem să tratăm superbugurile rezistente la medicamente și ne-am antrenat celulele să ucidă acești invadatori în loc să se bazeze pe antibiotice pentru a face munca murdară? Această nouă strategie, numită apărare țintită de gazdă, ar putea contribui la rezolvarea problemei rezistenței la antibiotice.
În urma SOTU, agențiile federale clarifică detaliile planului Trump de a pune capăt HIV
În statul Uniunii, președintele Donald Trump a anunțat că intenționează să elimine epidemia HIV în Statele Unite în decurs de zece ani. Miercuri, Departamentul de Sănătate și Servicii Umane a clarificat modul în care intenționează să o facă.